Reunión de los protagonistas del documental “El Idioma Español en Filipinas”

La Asociación Cultural Galeón de Manila (ACGM) es una organización sin fin de lucro dedicada al estudio, divulgación, y promoción de la cultura e historia hispano-filipina, incluida la lengua española en al archipiélago filipino. Ha organizado seminarios y conferencias sobre historia y cultura hispano-filipina así como promovido el conocimiento mutuo de España y Filipinas, entre otros proyectos. Uno de ellos es la producción del documental “El Idioma Español en Filipinas“, escrito y dirigido por Javier Ruescas Baztán, presidente y socio fundador de la ACGM. El documental trata sobre la historia, la importancia, y el estado actual del idioma español en Filipinas.

No automatic alt text available.

Foto: Miguel Rodriguez Artacho.

La preparación y producción del documental empezaron con una serie de entrevistas a los fines de 2011. Renombrados filipinos de habla español como Guillermo Gómez Rivera, Gemma Cruz de Araneta, Manuel “Manoling” Morató, y Maggie de la Riva fueron algunos de los entrevistados. Fui uno de los que tuvieron la suerte de haber sido incluidos. Después de un año, el documental se estrenó por primera vez en el University of Asia and the Pacific (Universidad de Asia y el Pacifíco). Asistieron algunos de los entrevistados que aparecieron en el documental, incluyéndome a mí. Durante los años siguientes, se mostró el documental en varios lugares en Manila y Madrid, incluso la Universidad de Málaga.

El mes pasado (25 de octubre), Javier organizó por primera vez una reunión sencilla para los protagonistas de “El Idioma Español en Filipinas” en Rockwell Club en la Ciudad de Macati. Aparte de mi y del Sr. Gómez (ayudamos a Javier a organizar la reunión), los que asistieron la cena fueron José María Bonifacio Escoda, Alberto GuevaraMª Rosario “Charito” Araneta, Eduardo Ziálcita, Teresita Tambunting de Liboro (acompañado por su marido Andrés), Trinidad U. Quirino, y Maggie.

Mi querida amiga y comadre Gemma no pudo asistir porque tuvo una entrevista esa noche. Tampoco a Manoling (por lo que he escuchado, se suponía que iba a llegar pero estaba atrapado en el tráfico pesado). Los otros que también estuvieron ausentes en la reunión fueron: Isabel (mujer de Alberto); Benito Legarda, Hijo; Macario Ofilada; y; Fernando Ziálcita. María Rocío “Chuchie” de Vega y Georgina Padilla de Mac-Crohon y Zóbel de Ayala están en el extranjero. Mary Anne Almonte y Trinidad Reyes ya han fallecido (qué descansen en paz eterna).

Image may contain: 5 people, people sitting, table and indoor

Charito Araneta, Albertito Guevara, Señor Gómez, Maggie de la Riva, y un tal Pete Henson; sólo invitado, no es parte del documental (foto: Miguel Rodriguez Artacho).

 

Image may contain: 3 people, people smiling, people standing

Yo, Javier Ruescas (presidente de la AGCM), y José María Bonifacio Escoda (cámara del Sr. Escoda).

 

Image may contain: 13 people, people smiling, people sitting

En pie (izquierda a derecha): José María Bonifacio Escoda, Alberto Guevara, Charito Araneta, Eduardo Ziálcita, Javier Ruescas, Pete Henson, y Miguel Rodríguez (miembro de la AGCM). Sentado (izquierda a derecha): Tereret Liboro y su marido Andy; Teresita Quirino; Sr. Guillermo Gómez, y Maggie de la Riva. Se tomó esta foto cuando ya dejé la cena (foto: Miguel Rodriguez Artacho).

Durante la cena, se nos mostró el trailer del documental. También fuimos presentados uno por uno por el Sr. Gómez (descrito por Javier como “el corazón y el alma” del documental) porque la mayoría de nosotros no nos conocemos. Javier también nos dio a cada uno de nosotros copias del DVD del documental.

Yo estaba sentado junto a la Srª Quirino, la fundadora del Technological Institute of the Philippines. Ella es una dama muy amable y alegre que está llena de vida a pesar de su vejez. Es triste que no pude charlar con todos porque tenía prisa. Tenía trabajo esa noche, es por eso que fui el primero en irme. Sin embargo, antes de irme recordé a todos cuán honrado que estaba de estar en la misma mesa con respetables y verdaderos filipinos, y que nuestra reunión es un testamento de que el español nunca morirá en Filipinas.

No automatic alt text available.

 

Advertisements

Winwyn Márquez es la nueva Reina Hispanoamericana

Filipinas es uno de los tres principales países que ha producido la mayor cantidad de ganadores en los concursos de belleza (los otros dos son Venezuela y Brasil). En los últimos años, el mundo ha sido testigo de un aumento en el número de ganadores procedentes de Filipinas. Quizás la más famosa (y controvertida) entre las últimas victorias fue cuando Pía Wurtzbach, una filipina con sangre alemana, ganó el concurso Miss Universo hace dos años.

La victoria más reciente fue la que sucedió en Bolivia: la Reina Hispanoemaricana 2017 que fue ganada por María Teresita Ssen “Winwyn” Márquez el 4 de este mes.

Image result for "Winwyn Márquez"

Winwyn cuando ganó el título Reina Hispanoamericana Filipinas 2017 el 3 de septiembre  que sirvió como su boleto a la dicha para unirse a la Reina Hispanoamericana (foto: GMA Network).

La Reina Hispanoemaricana es un concurso de belleza donde participan todas las delegadas de los países de lengua hispana. Este concurso puede que no sea bien conocido en muchas partes del mundo pero ha sido famoso en toda Sudamérica desde su creación en 1991. Fue sólo este año cuando Filipinas se unió al concurso.

Winwyn, de 25 años de edad, está acostumbrada a la fama porque es hija de los actores Joey Márquez (también fue ex-alcalde de la Ciudad de Parañaque) y Alma Moreno. Ella tiene una tía que también era una reina de belleza internacional: Melanie Márquez (Miss Internacional 1979), hermana de su padre Joey. Ella misma es una personalidad de la TV pero no es tan conocida como sus padres.

Pero Winwyn no es toda la fama y la belleza. Tiene seso.

Durante la parte de “Preguntas y Respuesta” —en mi opinión la parte más importante de los concursos de belleza—, se le hizo a Winwyn esta pregunta: «¿Cómo harías vos para promover la cultura hispanoamericana si tenés una gran barrera, la barrera del idioma?» Su respuesta fue INCREÍBLE:

¡Buenas tardes! Estoy muy feliz de estar aquí! El idioma se puede aprender, pero la voluntad y la determinación de contribuir con algo a la organización, no se puede. Tiene que salir del corazón, y tiene que ser natural. Creo que la amabilidad es un lenguaje universal, que si tratas a las personas con tolerancia, paciencia, y amor, podríamos entendernos unos a otros. La cultura hispana no se trata sólo del idioma. Se trata de amor por Dios, amor por la patria, amor por la historia y la cultura, y amor por la familia. Y como filipina con un patrimonio único, los he inculcado. Estoy lista para promover la cultura hispana no sólo en Asia sino en todo el mundo. Es hora de celebrar la cultura hispana. Es buena para estar celebrada. ¡Gracias!

Winwyn respondió en inglés porque no habla español; tuvo que ser acompañada por un traductor (que, en mi opinión, no es muy hábil en su trabajo). Es un hecho triste que los filipinos de hoy, a diferencia de en el pasado, ya no hablan español. Y Winwyn es parte de esta tragedia lingüística. Sin embargo, lo que ella dijo en su respuesta es efusivo del legado hispánico de nuestro país: la cultura hispana no se trata sólo del idioma español sino también de amor por Dios (catolicismo), amor por la patria (como la de José Rizal, Marcelo del Pilar, Antonio Luna, etc.), amor por la historia y la cultura (nuestros apellidos, la comida que comemos, las tradiciones de nuestros pueblos natales, nuestras casas ancestrales, etc.), y amor por la familia (¿necesito decir más?). Es posible que hayamos perdido el idioma español pero nuestra alma hispana aún está intacta, y Winwyn es consciente de esto.

La victoria de Winwyn Márquez como Reina Hispanoemaricana de este año del centenario de Nuestra Señora de la Virgen de Fátima acaba de reafirmar el estado de Filipinas como un país hispano.

Image may contain: 2 people, people smiling

Winwyn está siendo coronada como Miss Reina Hispanoamericana 2017 por su predecesora, Magdalena Chiprés de Colombia (foto: Rodríguez Abel).

¡Enhorabuena, María Teresita! ¡Viva Filipinas! ¡Viva el mundo hispano!

“Gracias”: una manera fácil de promover el español en Filipinas

La palabra “gracias” es fácilmente una de las palabras castellanas más conocidas por los estudiantes de este idioma. Diciendo gracias se demuestra no sólo gratitud sino también educación (refinamiento). Y puesto que gracias tiene traducciones en casi todos los idiomas del mundo, es una de las primeras palabras que se enseñan a los estudiantes de la lengua española.

Curiosamente, incluso los que no estudian idiomas están familiarizados con esta sencilla palabra poderosa pero amistosa. Aún más en Filipinas que ha venido siendo un bastión del idioma español en Asia por desde hace más de cuatro siglos.

¿Qué estoy tratando de decir? Sí, estoy sugiriendo que nosotros filipinos siempre debemos decir gracias en lugar de “salamat pô” o hasta “thank you“. Esa es una forma de promoción de la lengua española. Lo he estado haciendo durante años. Cada vez que recibo un buen servicio en los restaurantes de comida rápida, tiendas, y varios establecimientos, cada vez que recibo mi cambio de los conductores de autobuses y chóferes de taxis o jeepneys, cada vez que alguien me da una mano amiga, siempre digo gracias a ellos. Ni una sola vez me dan una mirada de perplejidad, ni una sola vez me preguntan qué significa gracias. De algún modo, entendieron la palabra.

Usad gracias todo el tiempo. Usadlo dentro de vuestros hogares, usadlo en las calles, dentro de vuestras escuelas, las oficinas, incluso en las iglesias. Usadlo con frecuencia entre vosotros. Usadlo de Aparrí hasta Joló. Cuando un desconocido/a te ha ayudado con algo, di “gracias” a él/ella. No os avergoncéis ni siquiera os preocupéis de que no se os entiendan. Creedme — ¡os entenderán! Y ésa es la magia de la lengua española en nuestras islas.

Ya que si es español, entonces es verdaderamente filipino.

¡Gracias por leerme!

Originalmente publicado en ALAS FILIPINAS, con ligeras correcciones.

 

 

 

 

 

 

 

Vaya con Dios, Cardenal Vidal…

 

Noticias tristes: falleció esta mañana el arzobispo emérito de Cebú, Cardenal Ricardo Vidal Jamín, el cardenal más antiguo de Filipinas.

“Con gran tristeza anuncio la muerte del Cardenal Vidal,” dijo Monseñor Joseph Tan, el portavoz de la Arquidiócesis de Cebú. “Regresó a la casa del Padre a las 07:28 de hoy.” Lo han confinado en el Perpetual Succour Hospital (Hospital de Perpetuo Socorro) desde el 11 de este mes debido a la fiebre y dificultad de respirar. Fue en ese hospital donde respiró su último.

Aunque Monseñor Tan dijo que todavía no tenía detalles completos de la causa de muerte del Cardenal Vidal, sospecha que su corazón puede haber dado el último aliento debido a su vejez. El cardenal tenía 86 años.

El cardenal nació el 6 de febrero de 1931 en Mogpog, Marinduque a Faustino Vidal de Pila, La Laguna y Natividad Jamín de Mogpog. Fue quinto entre seis hermanos. Su primera comunión fue especial porque la recibió durante el Congreso Eucarístico Internacional cuando se celebró en Manila en 1937. Asistió a la Escuela Primaria de Mogpog (Mogpog Elementary School) para su educación primaria y luego estudió en el Minor Seminary of the Most Holy Rosary (Seminario Menor del Santísimo Rosario, ahora conocido como Our Lady of Mount Carmel Seminary o el Seminario de Nuestra Señora del Monte Carmen) en Sariaya, Tayabas. Luego estudió en Saint Francis de Sales Seminary (Seminario de San Francisco de Sales) en Lipa, Batangas donde estudió filosofía. También estudió teología en el San Carlos Seminary (Seminario de San Carlos) en Macati, Metro Manila.

El Cardenal Vidal fue ordenado como diácono el 24 de septiembre de 1955 y como sacerdote el 17 de marzo de 1956 en Lucena, Tayabas (la ciudad tayabeña donde nací hace 38 años) por el Obispo Alfredo Obviar. El difunto Papa Juan Pablo II (se convirtió en un santo hace sólo tres años) nombró al Cardenal Vidal como arzobispo coadjutor de Cebú en 1981. Más tarde se convirtió en arzobispo el 24 de agosto de 1982, sucediendo al cardenal Julio Rosales.

El 25 de mayo de 1985, se convirtió en cardenal-sacerdote de Ss. Pietro e Paolo a Via Ostiense, y fue uno de los electores cardinales que participaron en el cónclave papal de 2005 que eligió al Papa Benedicto XVI. Fue el único cardenal filipino que lo hizo debido a la mala salud del Cardenal Jaime Sin. De 1986 a 1987, Cardenal Vidal fue presidente del Catholic Bishops’ Conference of the Philippines (Conferencia de Obispos Católicos de Filipinas).

No mucha gente sabe que el cardenal Vidal también fue hispanoparlante (al igual que el obispo que lo ordenó como sacerdote) y fue miembro de la Academia Filipina de la Lengua Española (fue colega de los Sres. Guillermo Gómez, Edmundo Farolán, ex-presidenta Gloria Macapagal de Arroyo, y muchos otros). Aparte de sus deberes religiosos, también fue un defensor de la preservación del idioma español en Filipinas. Con su fallecimiento, hemos perdido otro genuino filipino. Oremos por el eterno descanso de su alma.

¡Feliz Día de la Hispanidad!

La Virgen del Pilar (1780), óleo sobre lienzo por Ramón Bayeu.

12 de octubre. Una fecha que está consagrada en el corazón de todos los pueblos hispanos del mundo. Comenzó en el año 40 cuando la Santa Madre de Dios, acompañada de ángeles, apareció sobre un robusto pilar a Santiago el Mayor, «el Matamoros», alentándolo a que los paganos de Zaragoza y de la entera provincia romana de Hispania, que más tarde se convirtió en España, se convirtieran a la fe cristiana, y que su fe sería tan fuerte como la columna en la que la Santa Virgen estaba de pie. Fue la primera aparición mariana.

En virtud del Patronato Real con el idioma español como medio, esa fe se extendió por todas partes del globo, conquistando las Américas, partes de África, y un grupo de islas paganas en el Oriente que más tarde se convirtió en Filipinas. A continuación se presentan los países que pertenecen a esta maravillosa familia hispana:

ESPAÑA 🇪🇸
Argentina 🇦🇷
Bolivia 🇧🇴
Colombia 🇨🇴
Costa Rica 🇨🇷
Cuba 🇨🇺
Chile 🇨🇱
El Salvador 🇸🇻
Ecuador 🇪🇨
Filipinas 🇵🇭
Guatemala 🇬🇹
Guinea Ecuatorial 🇬🇶
Honduras 🇭🇳
México 🇲🇽
Nicaragua 🇳🇮
Panamá 🇵🇦
Paraguay 🇵🇾
Perú 🇵🇪
Puerto Rico 🇵🇷
República Dominicana 🇩🇴
Sahara Occidental 🇪🇭
Uruguay 🇺🇾
Venezuela 🇻🇪

En este día, demos gracias al Señor nuestro Dios, porque es justo darle gracias y alabanza, a través de la intercesión de la Virgen del Pilar, nuestra patrona. Oremos el Santo Rosario.

¡Feliz Día de la Hispanidad!

 

El Último Filipino

 

EL ÚLTIMO FILIPINO
Pepe Alas

(Al Señor Guillermo Gómez Rivera)

El último guerrero filipino
Que blande el castellano como su arma
Es un retazo orgullo del pasado
Que inflama la Identidad hoy en día.

Cerca de la Villa Rica de Arévalo
Vorágine de lenguas y cultura
Se formó el gran paladín filipino:
¡Nuestro Guillermo Gómez y Rivera!

Cuánto necesitan los filipinos
Totalmente su radiante persona
En contra de aquellos WASPos diabólicos.

¡Guárdanos, o Hombre Renacentista
Tú vivirás más que todos nosotros
En tanto que lo hispánico persista!

Derechos de reproducción © 2014
José Mario Alas
San Pedro Tunasán, La Laguna
Todos los derechos reservados.
Originalmente publicado en ALAS FILIPINAS con ediciones ligeras.

* * * * * * *

¡Feliz 81° cumpleaños, Don Guimò!

13th Annual Apologetics Seminar of the Defensores Fidei Foundation

Catholicism, the faith of our forefathers, forms a crucial part in the structure and understanding of the Filipino Identity — whether we like it or not. Therefore, it is imperative for the Filipino nationalist to fight not just for the return of the Spanish language to our country but also for the defense of the Holy Mother Church, the true “Bride of Christ”, from Her attackers. To fellow Filipinos who are still concerned in protecting our complete national identity, I invite you to join the 13th Annual Apologetics Seminar of the Defensores Fidei Foundation which will be held on Saturdays beginning September 16 up to December 9. Please see the image below for the complete details (topics, speakers, schedule, and venue). May God bless us Filipinos!

 

No automatic alt text available.

What the true “Wikang Filipino” really is in accordance to its name

Several weeks back, I received an invite from the City Government of Santa Rosa through Ms. Gemalin Batino to be a guest speaker for their Buwan ng Wika celebration. The event, held in Solenad 3, Nuvali last Monday (August 6), was graced by Santa Rosa City Mayor Danilo S. Fernández, La Laguna province 1st District Representative Arlene Arcillas, Director General of the Film Academy of the Philippines Leo G. Martínez (in character as “Congressman Manhik Manaog”), officials of Enchanted Kingdom, and others.

A culture heroine of Santa Rosa, Gemalin, whom I first met five years ago during my first speaking engagement, is also a consultant for her city government’s heritage, arts, and cultural affairs, particularly for its “Heritage and Museum Development”. She was tasked to iron out last Monday’s event and was thus instrumental for making me as a guest speaker. The topic centered on this year’s theme, “Wikang Mapagbago”.

As I’ve mentioned before, I’m more of a writer than a public speaker. But the topic is about national language, a subject in which I’m very comfortable with. So when I received the invitation from Gemalin, I gave no second thoughts. I felt it was the perfect time to “hijack” the Buwan ng Wika in front of a multitude and say what needed to be revealed: the true national language in accordance to its name.

I was allotted only 15 minutes, so not much was explained. But I was able to share the basics. And my point was to tickle the minds of people, to give them an “oo ñgâ, anó” moment, to make them think and to question critically the inexactitudes that have been fed to them from the very start.

So without further adieu, click on the screengrab below to view the video of my speech (yes, it’s in Tagálog, not in “Filipino”)…

Screengrab from my wife’s video.

Special thanks to my wife who recorded my speech in its entirety. I didn’t tell her to take a video. I was even upset because she did not take a single photo. ¡Te amo, mi única amor!

ARM Cuauhtémoc on Pilipinas HD

Image may contain: sky and outdoor

The ARM Cuauhtémoc docked at Manila South Harbor’s Pier 15.

The atmosphere was festive when me and my wife arrived at Manila South Harbor’s Pier 15 that windy afternoon of August 6. The place is not entirely tourist friendly, it being a seaport. But as we neared towards where the visiting Mexican ship was berthed, we saw its country’s huge flag waving mightily from one of its masts amidst gray clouds and a cold wind, and loud cumbia music was joyfully blurting out from its numerous speakers as visitors both Filipino and foreign photographed the ship from within and without.

For the first time since the fabled Galleon Trade ended two centuries ago, México has finally “returned” to Filipinas via this historic goodwill visit of its navy’s sail training vessel, the ARM* Cuauhtémoc (BE01). The last time a Mexican vessel visited our waters was in 1815 when the galleon ship San Fernando arrived from Acapulco. Fortuitously, the name of that ship was also the name of our country’s discoverer, Fernando Magallanes, popularly known as Ferdinand Magellan, who was then a vassal of Spain (he was Portuguese lest you forget).

Could the arrival of that last galleon ship bearing his name served as something gloomily symbolic (the exit of Spain and the eventual US invasion of 1898)?

It should be remembered that Spain ruled us through México from 1565 to 1821. Only when México had declared her independence from Spain in 1821 were we ruled directly by the mother country. As such, the cultural exchanges that occurred between México and Filipinas cannot be ignored, not to mention the world’s first foray into globalization of which these two countries were a part of. I’ve already written extensively about this topic for a magazine (click here).

That is why the ARM Cuauhtémoc’s four-day goodwill visit, done in part to commemorate its 35th anniversary as well as the centenary of the promulgation of the Méxican Constitution, was something special. The vessel may not be a galleon ship but it strikingly looks like one. And it is docked in Manila Bay, very close to the Walled City of Intramuros, the original capital of Filipinas. It was a homecoming of sorts.

The day of our visit was made extra special too because I was scheduled for an interview by renowned TV sportscaster Chino Trinidad for his Pilipinas HD channel right there aboard the ARM Cuauhtémoc. Embarrasingly, I was not aware of this media content providing platform which he launched last year (I’m not the TV type sort of guy, that’s why). Besides, mere mention of his name will immediately give people an idea of who he is: a sports broadcaster. But by some amazing twist of fate, his well-known persona has transformed from TV sports connoisseur to history aficionado who is hell-bent on searching for the Filipino Identity (one of his influences was his Tito Nick Joaquín, a drinking buddy of his father Recah who himself is a distinguished sports columnist). Chino strives to achieve this through documentaries and other programs that feature topics on Filipino History as well as the best of what our country can offer.

Being interviewed by Chino Trinidad for Pilipinas HD about the significance of the Manila-Acapulco Galleon Trade.

Interviewing Lt. Sánchez Hoz about what he knows of the Galleon Trade as well as the significance of the visit of the ARM Cuauhtémoc to Manila.

The interview centered on the importance of the galleon trade to Filipino History. The ARM Cuauhtémoc, we believed, was the perfect venue for the interview especially since, as already mentioned, it was the first Mexican vessel to have visited our country after 202 years. Chino also interviewed one navy officer, Teniente (Lieutenant) Sánchez Hoz, who was surprisingly knowledgeable about the deep bond between his country and ours. The officer spoke no English, so I served as an interpreter. The Spanish spoken by the Mexican crew members was somehow easy to understand, almost Filipino (compared to Spanish speakers from other countries who speak quite fast like those from Mother Spain) because the kind of Spanish that we Filipinos have acquired was from them; remember that we were ruled by Spain through their country for 256 years (we were ruled directly by Spain for only 77 years).

I’m not sure when this episode about the ARM Cuauhtémoc will be shown. I don’t think I’d be able to watch it since our cable TV provider has no Pilipinas HD. But it doesn’t matter. What matters the most is that this big part of our history, the galleon trade, will be shown on a TV channel whose aim is to ennoble the Filipino Identity. So I encourage all Filipinos who have a deep sense of love, respect, and concern for our history, heritage and culture to patronize Chino’s selfless project called Pilipinas HD. What he is doing is a great service to our country.

Image may contain: one or more people, people standing and shoes

Me and my wife with Chino Trinidad and his Pilipinas HD team (photo from Chino’s camera).

* Armada República Mexicana (Mexican Republic Navy).

La identidad filipina

Image result for "identidad filipina"

Filipino desde nacimiento.

Esta mañana en la oficina oí a un compañero de trabajo peruano que preguntaba a nuestras colegas filipinas sobre el alfabeto que usamos. A mi sorpresa absoluta, las chicas le hablaron de la <<Abakada>> que ya no está en uso por muchos años. Desde entonces ha sido sustituido por otro alfabeto que en sí mismo es también inaceptable.

De todos modos, volviendo a mi historia. Como no podía soportar la ignorancia que estaba escuchando, envié inmediatamente a mi compañero de trabajo peruano un mensaje a través de Skype diciéndole que la Abakada ya está pasada de moda. También le conté sobre la ortografía original conocida como el Abecedario Filipino de 32 letras que siempre uso cuando escribo en tagalo. Nuestra conversación de Skype condujo entonces a preguntas sobre la Historia de Filipinas, particularmente sobre el pasado español de nuestro país.

Le preguntó al <<tipo equivocado>> sobre la Historia de Filipinas, ¡jajaja! 😂 Pero en serio, me equivoco sólo en el sentido de que mis puntos de vista sobre la Historia de Filipinas no son convencionales. Sin embargo, mis puntos de vista sobre la historia de mi país se encuentran en una base muy sólida. Por lo tanto, para darle una idea de lo que somos como pueblo, le dije en resumen acerca de lo que realmente es un filipino…

Las primeras personas que se llamaban a sí mismas como filipinos no eran los indígenas sino los españoles que nacieron en nuestro archipiélago. Estos españoles de pura raza, que también eran conocidos como españoles insulares, crecieron aquí y hablaron y escribieron completamente en español. Se consideraban a sí mismos como <<indios>> o nativos, diferentes de sus compañeros españoles de España. Incluso consideraban a los españoles de la península como <<forasteros>>.

De hecho, había una persona que primero se llamó a sí mismo como un filipino — ¡e incluso escribió ese gentilicio en un libro suyo! Se llamaba Luis Rodríguez Varela (1768-1826) de Tondo, Manila.

Posteriormente, los nativos indígenas (los políticamente correctos preferirían el término “grupos etnolingüísticos”) —y estos fueron los tagalos, ilocanos, bicolanos, pampangueños, ilongos, cebuanos, etc.— que fueron bautizados en la fe católica, se embebieron de la cultura occidental, y aprendieron a hablar, leer y escribir en español, comenzaron a asimilarse al mundo de lo filipino. Ellos también comenzaron a llamarse a sí mismos como filipinos a pesar de que no eran blancos (incluso los chinos que comenzaron a hablar en español y fueron cristianizados, i.e., se convirtieron en católicos). Este fenómeno cultural inició el <<cosmos filipino>>, el mismo mundo que fue aspirado por Rodríguez, José Rizal, Marcelo del Pilar, P. José Burgos, y muchos otros personajes históricos de los tiempos españoles, incluso el escritor tagalo Francisco Balagtás que usó el Abecedario Filipino de 32 letras cuando escribió su obra maestra <<Florante at Laura>>.

Este proceso de hispanización tuvo lugar dentro de más de tres siglos de dominio español. Y esta misma hispanización dio a luz a nuestra identidad nacional, el filipino. De por sí, aquellos que no eran hispanizados como los montañeses (ifugáo, mañguián, ita, etc.) y los moros de Mindanáo no se convirtieron en filipinos. Por lo tanto, si vamos a medir el filipino de hoy utilizando las perspectivas históricas y culturales, es seguro decir que un filipino no católico y no de habla español no es un filipino completo. Ellos son filipinos sólo en virtud de la ciudadanía. Pero desde un punto de vista histórico, cultural e incluso espiritual, no son auténticos filipinos.

Lo que le dije a mi compañero de trabajo peruano puede ser difícil de tragar. Le dije que muchos historiadores y aficionados de la historia me odian por mis opiniones. Pero, como he mencionado antes, mis opiniones se basan en un terreno sólido: el idioma español, porque una gran parte de nuestra historia está escrita en este idioma. Esta es la <<amarga verdad>>.

A continuación, él hizo una pregunta muy interesante, como si hay una institución o quizás una ley o algo así que debe supervisar esta definición de lo que es un filipino. Le dije que no hay ninguno. Lo que le conté es simplemente una observación histórica, un análisis de la verdad histórica.

Para muchos historiadores, antropólogos, y sociólogos, y al público en general como un todo, es muy fácil determinar QUIÉN es un filipino. Pero no todos ellos pueden definir LO QUE es un filipino, que es una pena.