Our country’s history and identity are in Spanish

Flag of Cross of Burgundy.svg

La Cruz de Borgoña, our first flag.

The history of our country was documented in Spanish. Let me briefly count the ways…

The forging of our islands into one nation was done in Spanish, from the day it was founded to the day it was defended from rebels. The writers who asked for reforms from Mother Spain wrote in Spanish. The proclamation of our independence was read out in Spanish. Our first constitution (Constitución de Malolos) was written entirely in Spanish. The deliberations of our first congress (Congreso de Malolos) were in Spanish. The official decrees and correspondences of our first president (Emilio Aguinaldo) and first prime minister (Apolinario Mabini) were in Spanish. Our newspapers that fought against the US invaders were in Spanish. Our poets who decried US colonization (Claro M. Recto, Cecilio Apóstol, Jesús Balmori, Fernando Mª Guerrero, etc.) wrote their anti-imperialist verses only in Spanish. THE LYRICS OF OUR NATIONAL ANTHEM WERE ORIGINALLY IN SPANISH.

José Rizal’s final love letter to all of us was written in Spanish.

Think about it.

Hoy en la Historia de Filipinas: el nacimiento de Máximo Viola

HOY EN LA HISTORIA DE FILIPINAS: 17 de octubre de 1857 — Máximo Viola, conocido entre los historiadores y Rizalistas como el mejor amigo de José Rizal en Europa, nació en San Miguel de Mayumo, Provincia de Bulacán. Fue propagandista, escritor, y médico.

Máximo Viola.jpg

Dr. Máximo Viola y Sison.

Viola terminó sus estudios de medicina en la Universidad de Santo Tomás y luego se fue a España a estudiar en la Universidad de Barcelona donde obtuvo un título en medicina en 1882. Fue allí donde conoció a Rizal por primera vez y se involucró en el movimiento de Propaganda. Por invitación de este último, Viola viajó por Europa, particularmente a Alemania, Austria-Hungría, y Suiza de mayo a junio del año 1887.

Viola es mejor conocido como el financiero de Noli Me Tangere, la primera novela de su amigo Rizal. Durante ese tiempo, el primero último teniendo dificultades financieras; pensó que ya no podría publicar su novela. Viola le proporcionó ₱300, lo que le permitió al patriota publicar 2,000 copias en 1887. Como agradecimiento, Rizal le regaló a su amigo Viola la prueba de galera y la primera copia publicada de Noli Me Tangere. Esto significa que Viola fue la primera persona en leer la novela.

Proveniente de una familia acomodada, Viola también apoyó a otros propagandistas como Marcelo H. del Pilar, a quien ayudó económicamente.

En ese mismo año de 1887, Viola regresó a Filipinas para ejercer su profesión de médico. Tuvo una breve reunión con Rizal en Manila a fines de junio de 1892. Se sospechaba que ambos tenían vínculos con el Katipunán de Andrés Bonifacio. Las autoridades coloniales españolas continuaron sospechando de Viola hasta la rebelión tagala que fue instigada por los katipuneros. Con sus dos hermanos, se quedó en Biac-na-Bató, el ahora famoso barrio de su pueblo natal, durante la rebelión contra el gobierno español en Filipinas.

Si bien Viola era famosa por haber ayudado a Rizal a publicar su novela, lo que la gente no sabe sobre él es que los invasores estadounidenses lo llevaron a una prisión militar en Malate, Manila por negarse a colaborar con ellos. Viola sólo fue liberada por un médico estadounidense, un cierto Dr. Fresnell, que solicitó su asistencia ya que el segundo carecía de conocimientos sobre enfermedades tropicales que infligían a los soldados estadounidenses.

Viola estaba casada con Juana Roura con quien tuvo cinco hijos. En sus últimos años, terminó como un negociante dedicado a la fabricación de muebles hechos de camagong (Diospyros discolor), una especie de madera dura filipina. Murió en su pueblo natal el 3 de septiembre de 1933. Tenía 75 años.

 

Rizal y el Castell de Montjuïc

Hoy en la Historia de Filipinas

Tan sólo unas pocas personas saben que el Dr. José Rizal, el principal patriota filipino, fue hecho prisionero dentro del histórico Castillo de Montjuic (Castell de Montjuïc en catalán) en Barcelona, Cataluña, España.

La imagen puede contener: árbol y exterior

Foto: Gabaldía.

El 6 de octubre de 1896, Rizal fue sacado del Castillo de Montjuic en Barcelona para navegar de regreso a Filipinas donde enfrentó un juicio y su eventual ejecución por mosquetería en diciembre del mismo año. Pero como un político prisionero, fue tratado bien: aunque le mantuvieron incomunicado en el barco Colón, le dieron una cabina de segunda clase. Todo esto sucedió después de que Rizal había sido arrestado (por su supuesta complicidad en la rebelión tagala) mientras se dirigía a Cuba donde se ofrecía como voluntario para una misión médica.

Breve historia

La primera piedra para la fortificación básica se colocó en 1640. Un año después, en enero de 1641, el fuerte tuvo su primera batalla, durante la Sublevación de Cataluña, cuando el Principado de Cataluña desafió la autoridad de España. Por orden del Rey Felipe IV, un ejército de 26,000 hombres (liderados por Pedro Fajardo de Zúñiga y Requeséns, V marqués de los Vélez) procedió a aplastar la revuelta.

Cincuenta años después, en 1694, se erigieron nuevos bastiones y almenas y la fortaleza se convirtió en un castillo. En el Sitio de Barcelona en 1705, la fortaleza fue capturada por el 6th Regiment of Foot (el regimiento de infantería del Reino Unido) liderado por el Teniente Coronel William Southwell. Esto allanó el camino para el asedio de Barcelona. Después, Southwell fue nombrado gobernador del castillo.

Sin embargo, el antiguo fuerte fue demolido en 1751 por el ingeniero y arquitecto español Juan Martín Cermeño, creando la estructura actual, aún en pie. La forma final del castillo tomó forma durante 1779 y 1799, cuando se llevaron a cabo grandes obras de construcción para mejorar el castillo y satisfacer las necesidades. También fue durante este tiempo que el castillo estaba equipado con 120 cañones.

Durante las guerras napoleónicas, el ejército francés entró en Barcelona y, por orden de Napoleón Bonaparte, también capturaron el castillo sin disparar ya que las tropas que vigilaban el castillo recibieron la orden de no luchar contra los franceses.

En los últimos 350 años, el Castillo de Montjuic ha jugado un papel decisivo en la historia de Barcelona, convirtiéndose en un símbolo regional después de la derrota catalana a España en 1714, un año que se ha convertido en una importancia entre los catalanes. Desde entonces, los cañones de Montjuic han bombardeado la ciudad y sus ciudadanos en varias ocasiones, y el castillo ha sido utilizado como prisión y centro de tortura en varias ocasiones durante tres siglos.

La imagen puede contener: exterior

Castell de Montjuïc. Foto: Espai News of Barcelona.

Más tarde en el siglo 20, el castillo se convirtió en un museo militar. Y en abril de 2011, Rizal fue honrado por la Ciudad de Barcelona con la inauguración de la “Sala José Rizal” a la celda donde estuvo prisionero para enfatizar y honrar a los luchadores por la libertad y los librepensadores que tenían una conexión con la fortaleza.

 

Cincuenta años en Hollywood

La temporada de tifones junto con las lluvias monzónicas estaban en su apogeo la noche del primer aniversario de la muerte de la legendaria escritora Carmen Guerrero Nákpil, como si los cielos aún estuvieran de luto por su pérdida. Pero incluso las lluvias no pudieron detener el lanzamiento del último libro de su famosa hija: la reina de belleza y se convirtió en historiadora, Gemma Cruz de Araneta.

Gemma ha publicado varios libros, la mayoría de los cuales tratan sobre la historia y la cultura de Filipinas. Este, que se lanzó la noche lluviosa del 30 de julio en un elegante salón de Manila Polo Club en Forbes Park, Ciudad de Macati, no fue diferente. Sin embargo, como su título indica, trata principalmente sobre las aventuras y desventuras del gobierno colonial de los Estados Unidos de América en nuestras islas.

No hay ninguna descripción de la foto disponible.

El libro titulado “50 Years in Hollywood: The USA Conquers the Philippines” (50 Años en Hollywood: los EE.UU. conquista Filipinas) es una colección de ensayos históricos que Gemma ha escrito a través de años en su columna muy leída Landscape (significa paisaje o panorama) que aparece en el Manila Bulletin, un importante periódico filipino en inglés. Se trata de la transformación de la sociedad y la psique filipina poco después de que los estadounidenses nos invadieron y nos arrebataron del Reino de España y del gobierno revolucionario de Emilio Aguinaldo.

El libro recibe ese título para rendir homenaje a su madre Carmen quien había acuñado la famosa cita que se ha vuelto muy popular entre los historiadores y muchos otros escritores. El completo mensaje es “trescientos años en un convento, y cincuenta en Hollywood”. Era la forma en que Carmen describía, de manera breve pero ingeniosa, la historia de nuestro país bajo España y los EE.UU, respectivamente. En su columna publicada el 27 de junio de este año, Gemma, radiante de orgullo para su estimada madre, tiene esto que declarar:

“Así fue como Carmen Guerrero Nákpil describió la historia de Filipinas en pocas palabras. Esa es su cita más inolvidable, pero lamentablemente la más plagiada, robada, y pirateada.

“Me atrevo a decir que nadie más, ni historiador ni cronista, poeta o ensayista, podría haber ideado una descripción tan condensada pero brillante de nuestra historia. Ni el eminente Teodoro Agoncillo, ni el temible Renato Constantino, ni los pioneros Epifanio de los Santos y Gregorio Zaide, ni ningún otro escritor (ni siquiera Nick Joaquín), periodista, novelista, o historiador, filipino o extranjero, joven o viejo, podría haber pensado en una cláusula tan deliciosamente sardónica que destila la esencia de nuestra historia desafortunada. Luego otorgue crédito cuando sea necesario. Nunca más se debe atribuir ese aforismo inimitable a otra persona que no sea Carmen Guerrero Nakpil.”

(Mi traducción del inglés a español)

En dicho libro, Gemma no ofrece disculpas, justificaciones ni juicios sólidos sobre lo que ocurrió en nuestro país durante esos 50 años fortuitos bajo la colonización de los EE. UU. Pero su reportaje, respaldado por fuentes verdaderas y verificables, es brutalmente franco. Ella es justa en sus escritos pero sigue siendo implacable cuando se trata de eventos que hicieron sufrir a los filipinos. Después de todo, su madre estaba en contra de la toma de nuestro país por parte de los invasores de América del Norte.

Es apropiado que el libro de la hija se haya lanzado en el aniversario de la muerte de la madre.

La imagen puede contener: una o varias personas e interior

El lanzamiento del libro contó con la asistencia de un quién es quién de la alta sociedad filipina incluidos académicos en historia y cultura.

La imagen puede contener: 3 personas, incluido Pepe Alas, personas sonriendo

Con el historiador famoso, Xiao Chua. A pesar de su renombre, lo que es realmente notable de él no es su conocimiento de la Historia de Filipinas (no estoy de acuerdo con muchos de sus puntos de vista) sino su humildad y afabilidad. Fue Xiao quien se acercó a mí, un virtual don nadie, para presentarse, como si necesitara más presentación. Así que no es de extrañar por qué es tan querido tanto por los alumnos de la historia como por los miembros del mundo académico. Para mi observación, Xiao Chua es el próximo Ambeth R. Ocampo.

La imagen puede contener: 2 personas, incluido Pepe Alas, personas sonriendo, personas de pie

Con Tita Ester Azurín, bisnieta de Paciano Rizal, hermano mayor del héroe nacional José Rizal. Ella es una prima tercera de Gemma porque esta última es la bisnieta de María, una de las hermanas de Paciano y José.

La imagen puede contener: 4 personas, incluidos Pepe Alas y Gemma Cruz Araneta, personas sonriendo, personas de pie

Con la estrella de la noche.

Pero basta de muertes. Es hora de celebrar la vida y lo que depara el futuro. 😊

¡Feliz cumpleaños, mi comadre Gemma! 🎂🥂 Que tengas más años felices por venir y que también publiques más libros. Y espero que el próximo libro que publiques esté en la lengua materna de tu madre: la castellana. ¡Un abrazo fuerte!

La imagen puede contener: texto

Este libro está disponible en los sucursales de Fully Booked, Solidaridad (Ermita, Manila), sucursales de National Book Store, Popular Bookstore (Calle Tomás Morató, Ciudad de Quezon), Ortigas Foundation Library (Ortigas, Ciudad de Pásig), Silahis (Calle Real del Palacio, Intramuros), TriMona Co-op Café (112 Anonas Extension, Sikatuna Village, Ciudad de Quezon), y Tesoro’s en Macati y Manila. Para pedidos internacionales, pueden enviar una consulta por correo electrónico a ggc1898@gmail.com.

 

Want to ace English? Then learn Spanish

I found this textual meme in the Facebook group Oficialización del Español en Filipinas (Officialization of the Spanish Language in Filipinas). It compares the various inflections of the English verb do to that of its Spanish counterpart hacer. As you can see, the verb forms in English are not as numerously expressive compared to their Spanish versions.
La imagen puede contener: texto
This is just one example why learning English is a piece of cake among native Spanish speakers. Picture this…
José Rizal, a native Spanish speaker, taught himself English. And he aced it.
Manuel L. Quezon, a native Spanish speaker, learned English in only about three weeks. He learned it on a steamship while traveling to the United States for the first time.
Claro M. Recto, a native Spanish speaker, mastered English in only three months.
The first Filipino short-story in the English language was written by a native Spanish speaker, Paz Márquez de Benítez of Lucena, Tayabas (where I was also born). That story, “Dead Stars”, was composed during the early years of US occupation. And when you read her story, its masterful language will make you stop and think how today’s Filipino fiction in English pales in comparison to hers. And to think that we’ve been learning English for more than a century while the English of Benítez’s era was still quite young.
José García Villa, our first National Artist in Literature who is also considered as one of the finest (if not indeed the finest) our country has ever produced when it comes to poetry, was another native Spanish speaker. He was highly acclaimed by critics not just here but also those in the United States.
And of course, there’s the one and only Nick Joaquín, the greatest Filipino writer in the English language, hands down. And, you guessed it, he was also a native Spanish speaker. A fact not known to many.
Why is this so? Because Spanish and English are both cognates. They have so many words that are similar or even identical. In layman’s terms, Spanish and English are “cousins”.
It is no wonder why our grandparents and great grandparents who received good education during the US occupation of our country spoke and wrote better English than us. And that is also why most of our literary greats in the English language (Joaquín, Villa, N.V.M. González, Trinidad Tarrosa, Paz M. Latorena, etc.) usually come from that epoch when Spanish was still the language.
Had we allowed the teaching of the Spanish language to continue in our curriculum, and had our government supported its usage, we would all be writing and speaking English much better than our North Américan invaders.

For sale: Rizal’s Unfading Glory

Hello everyone. I am selling this super rare and highly controversial book titled RIZAL’S UNFADING GLORY: A DOCUMENTARY HISTORY OF THE CONVERSION OF DR. JOSÉ RIZAL by Fr. Jesús María Cavanna (1961). This is a must-have for all Rizalist historians especially those who are interested in the Rizal Retraction issue. This book contains several photographs of documented evidence as well as interviews proving once and for all that Rizal really retracted from Freemasonry. It is already out of print, but I still have several copies. I am selling each copy for only ₱1,100.00. For more details, please send a message to my Facebook and Twitter accounts. Hurry! This offer is good while supplies last. 😇

 

La imagen puede contener: una persona, texto

Of devotions and desecrations

La imagen puede contener: cielo y exterior

The modernized façade of the Iglesia de Nuestra Señora de la Paz y Buen Viaje during my family‘s visit there five years ago.

As a young boy who lived in Biñán for a time, José Rizal frequented the church of Nuestra Señora de la Paz y Buen Viaje (Our Lady of Peace and Good Voyage) —then just a chapel/visita during his day— instead of the much nearer parish church of San Isidro Labrador at the población (town proper). This puzzled me years ago because during his brief stay in Biñán, he lived at the house of his Mercado relatives at the “sector de mestizos” (now known as Calle Jacobo González) which was just a few steps away from the parish church. But why did he choose to bypass the nearby parish church and opted to walk for about a kilometer or two just to reach the said chapel to attend Mass or to offer his personal prayers?
After much musing, a realization struck me.
Doña Teodora, Rizal’s mother, was a devotee of Our Lady of Peace and Good Voyage in faraway Antipolo. During childbirth, it was said that she had suffered so much because of baby Rizal’s unusually large head. For a safe delivery, she pledged her son to the Virgin of Antipolo, vowing to one day bring him in a pilgrimage to that mountain shrine to the north. It would take seven years for that pledge to be fulfilled: Don Francisco, Rizal’s father, was the one who took the young José to the Virgin of Antipolo as thanksgiving for that safe delivery (Rizal would later write a least-known poem titled A la Virgen de Antipolo in honor of Our Lady of Peace).
Shortly afterwards, Rizal, against his will, was sent to Biñán for schooling. He didn’t want to go to Biñán as he didn’t want to be separated from his dear mother. But he didn’t make the decisions.
Could it be that a homesick Rizal was imitating her mother’s devotion to Our Lady of Peace? My friend Arnaldo Arnáiz also concluded the same when we traveled there many years ago. Rizal, who was very close to his mother, was barely an adolescent when he was sent to Biñán. Traveling all the way to that faraway chapel bearing the title of his mother’s patroness must have been solace for him, a place to heal his homesickness. We could imagine the deep devotion of young Rizal to Our Lady of Peace and Good Voyage in Biñán replicating his mother’s deep devotion to Our Lady of Peace and Good Voyage in Antipolo.
It is quite unfortunate, therefore, that in spite of the years Filipino students have spent studying Rizal’s life and works, his Catholic devotion is always left out. Focus is given more on his belligerent writings and political activities. Had our educational system paid more attention to teaching Filipinos about Rizal the Poet —for he was essentially a poet from crib to grave— none of the following stupidity would have happened…
This travesty occurred just recently, right inside the very sanctum that a young Rizal had come to love. While this is not the first time that sacristans were caught disrespecting the altar, it is starting to become frequent as time goes by. Worse, most of these sacristans you see in the photo are minors. Many of them are of the same age as Rizal.
I can’t help but think of Pepe Rizal, kneeling fervently in front of that altar, with tears streaming from his eyes, praying for the day that he’d be able to go home to the loving arms and caresses of his mother. And then I see those misguided sacristans on the photo, desecrating the very altar to which Rizal’s young eyes had laid upon.
“The altar is not a backdrop or a background,” says Seminarians’ Musings (the Facebook page that released the above photo), “but an echo of Calvary, nor are your vestments fashion statements, but they are garbs of servants.”
To reiterate: these sacristans are minors, as young as when Rizal used to frequent the same church. Neither sense of history nor sense of spirituality, these kids. But we could only blame Fr. Raúl C. Matienzo for their impudence and ignorance.