Amihan

Hace mucho frío en este momento aquí en nuestro lugar (San Pedro Tunasán, La Laguna). ¡Ciertamente han llegado el “amihan”, y me encanta!

¿Qué es amihan? Se refiere a la estación dominada por los fríos vientos alisios o los “easterlies” en inglés porque vienen del noreste. Se dice que es la temporada en que el hielo en Siberia al norte comienza a derretirse, y el aire frío viaja hacia Filipinas. Normalmente ocurre esta actividad climática desde los fines de octubre hasta los primeros días de marzo. Los días más fríos ocurren desde diciembre hasta principios de febrero.

La palabra amihan se deriva de la mitología filipina prehispánica, estrictamente entre los tagalos si no me equivoco. En la dicha mitología, Amihan es una deidad (dios menor pero sin género) que representa como un pájaro y es la primera criatura que habitó el universo, junto con los dioses principales Bathalà y Aman Sinaya. Según el folclore de los tagalos, fue Amihan quien rompió el enorme bambú que contenía los primeros seres humanos, Malacás (significa “fuerte”) y Magandá (significa “hermosa”). Malacás y Magandá son la versión tagala de Adán y Eva. Pero todavía tengo que descubrir la conexión entre Amihan el ave divina y los fríos vientos alisios que originan en Siberia.

Una imagen satelital del archipielago grabada el pasado 5 de octubre, por cortesía de PAGASA, el acrónimo tagalo del “Philippine Atmospheric, Geophysical, and Astronomical Services Administration” que en español significa la Administración de Servicios Atmosféricos, Geofísicos, y Astronómicos de Filipinas. El acrónimo en sí es también una palabra tagala que significa “esperanza”. Los hilillos y delgados y grises en la parte superior de esta imagen son los fríos vientos siberianos.

En realidad, la frialdad de amihan ya comenzó el mes pasado, en el norte de Luzón, pero es sólo ahora que se siente aquí en el sur de Luzón.

Soy un amante del frío. De hecho, la temporada de amihan es mi favorita. Me produce una emoción silenciosa, una emoción que generalmente se siente desde la infancia. Pero con razón, porque la llegada de amihan es una clara señal de que se acerca rápidamente la temporada navideña en Filipinas. Estoy seguro que muchos otros filipinos sientan la msma emoción que yo siento. 😃

Advertisements

Spanish in our history

I stumbled upon this interesting video by Paul who manages YouTube’s Langfocus regarding the brief history of the Spanish language. In just a little over eight minutes, he was able to explain its origins, how it spread out to different parts of the globe, commented on the Spanish-Castellano controversy, and even mentioned the countries that still use it as an official language.

At the 1:13 mark, however, Paul mentioned something hurtful (at least to me). “It also used to be an official language of the Philippines but it is not anymore”, he said.

 

But it’s true, anyway. Spanish was our country’s official language beginning 24 June 1571 but was unceremoniously booted out from the 1987 Constitution, the main reason being that there are only few Filipinos who speak it. While arguments about this reason continue to this day, particularly in various Facebook groups and pages concerning the Spanish language in Filipinas, it cannot be denied that the non-inclusion of the Spanish language in our present constitution is an act of gross disrespect towards our country’s history. In the words of the late Senator Blas Ople, we have “disinvited ourselves” from the Hispanic world when the framers of our present constitution removed Spanish. Just ponder over the following instances…

The proclamation of our independence was read out in Spanish. Our first constitution, the Constitución de Malolos, was written entirely in Spanish. The deliberations of our first congress, the Congreso de Malolos, were in Spanish. The official decrees and correspondences of our first president (Emilio Aguinaldo) and first prime minister (Apolinario Mabini) were in Spanish. Our newspapers which fought against Spain and the United States were in Spanish. Our poets (Claro M. Recto, Cecilio Apóstol, Jesús Balmori, Fernando Mª Guerrero, etc.) who decried US colonization wrote their anti-imperialist verses only in Spanish. THE ORIGINAL LYRICS OF OUR NATIONAL ANTHEM WERE IN SPANISH! The name of our country, Filipinas (and this does not exclude its variations Pilipinas and Philippines), is Spanish! Even our last names and our native cuisine are in Spanish!

Millions of ancient papers documenting our country’s history that are stored in our national archives are in Spanish, still unread, still waiting to be deciphered. That is why this language is an important part of our history and culture. And even in the realm of economics, Spanish is crucial nowadays. Multinational companies pay bigger salaries to Filipinos who can speak the language compared to those who use only English. That is why Spanish should not be made an optional subject in schools. It should be mandatory.

Finally, we have our national hero, José Rizal, who wrote his final love letter to all of us using the Spanish language. Yet here we are now, taking that love letter for granted by reading it only through translations.

Fellow Filipinos, think about it.

Nubes

PEPE ALAS

Nubes encima de nuestro apartamento, cerca de la Laguna de Bay (14/09/2010).

La ciencia nos enseña que el propósito de los nubes son para contener la lluvia y envolver la tierra del calor extremo del sol. Es verdad. Pero hay otro propósito…

Tenemos los nubes entre nosotros para placer los ojos cansados de la humanidad, cansados debido a muchas tribulaciones, inundaciones, y presiones que esta realidad codiciosa nos inflige. Al mirar a estas raras blancuras en el cielo (por supuesto, es necesario usar gafas de sol cuando hace sol), se puede encontrar un tipo de comodidad que tal vez sólo una poesía pueda exponer en detalle. Es como una visión breve de la vida eterna.

Estos nubes de todos los tipos, de mechones juguetones, algodones gigantescos, como mecanismos de un sueño, complacen no sólo los ojos sino la mente agotada. Es triste que mucha gente toma los nubes un poco a la ligera.

La naturaleza no es sólo para sustentar la vida sino para animarla.

El lanzamiento suave de la Sociedad Hispano-Filipina

¡Hoy es un día maravilloso! Por fin, la página web Sociedad Hispano-Filipina ha sido lanzada el día de hoy por el joven hispanista Jemuel Pilápil.

PEPE ALAS

Jemuel ha estado trabajando en esta página web durante los últimos meses. El lanzamiento de hoy es sólo un lanzamiento suave ya que hay varias pestañas y enlaces/secciones que necesitan ser desarrollados. Pero hace semanas le sugerí que la lanzara justo a tiempo para el Día de la Hispanidad de este año. Y para este lanzamiento suave de hoy también contribuí con un artículo sobre la que se puede leer aquí.

la Sociedad Hispano-Filipina es una creación por Jemuel, un estudiante autodidacta de la lengua castellana (nunca se matriculó en ningún instituto de idiomas), y comenzó el año pasado como un grupo de Facebook. Los primeros miembros de la sociedad son de su círculo de amigos que también son amantes del idioma español, y sigue creciendo la membresía. Pero ¿de qué se trata el grupo? Aquí están los objetivos y los deberes jurados:

  • Divulgar, difundir, promover, y mantener lo vivo el idioma español.
  • Animar a los filipinos que aprendan español.
  • Crear oportunidades para practicar y disfrutar el idioma como por ejemplo viajes, reuniones, lecturas, deportes, conferencias, o cualquier actividad interesante.
  • Celebrar la existencia de la cultura hispana en Filipinas.
  • Vincular a todos los grupos hispanohablantes.

Debe recordarse que hace muchos años, tres compañeros míos (Señores Guillermo Gómez Rivera, Arnaldo Arnáiz, y José Miguel García) y yo planeamos lanzar una página web similar (pero con una gama mucho más amplia de alcance que incluye una “propaganda” para contrarrestar la leyenda negra) pero nada se materializó. Carecíamos de fondos, tiempo y los conocimientos técnicos tan necesarios. Es por eso que estoy muy feliz de que Jemuel la haya hecho por nosotros. Sin duda, Jemuel Pilápil es el “Isagani de El Filibusterismo hecho carne”. Con su Sociedad Hispano-Filipina, el idioma español tiene un futuro muy promisorio en Filipinas.

Enrique Zóbel, el renombrado filántropo, fundador del Premio Zóbel, y miembro del famoso Clan Zóbel de Ayala, dijo una vez esta memorable frase: “No quiero que el español muera en Filipinas”. Con la apariencia de la Sociedad Hispano-Filipina en el ciberespacio, la tecnología más utilizada hoy en día, tal muerte nunca sucederá, y más especialmente, siempre y cuando que tengamos la Madre de la Hispanidad como nuestra guía y patrona.

PEPE ALAS

Nuestra Señora del Pilar es la Madre de la Hispanidad. Esta es su imagen en la Catedral de Imus en la Provincia de Cavite.

¡Feliz Día de la Hispanidad! ¡Viva la Virgen del Pilar! ¡Felicitaciones a la Sociedad Hispano-Filipina! ¡Celebremos esta victoria con cervezas y rosarios!

Sagisag Kultura TV: Nick Joaquín

The whole world probably knows how much of a big fan I am of Nick Joaquín, National Artist for Literature. His name and works are mentioned in many of my blogposts (including in those blogs that I’ve already shut down). So let’s up the ante a li’l bit more till this world gets so sick of my Joaquinesque fanboying that it would spit me out to another realm in this vast multiverse — hopefully in a realm where “Summer filled the yard with sunflowers / and the hillsides with tiny bitter blackberries”, where everyone happily greets each other “Dahling!”, where Connie Escobar wields a Billiken toward the sky so as to bare her double-naveled midriff, where Maita Gatdula no longer “disdains as shabby and shady / all doings of babyhood”, where Leonardo and Lydia are safe from the bloodcurdling shadows of that fearful house on Zapote Street, where all of us can love the color of green forever, a place where the General did not forsake the Camino Real, where the Walled City and its seven great churches all stand in festive pomp and golden pageantry (still smelling of oranges and roasted almonds), where Paula and Cándida and their father and all their friends carry on with their tertulias, where Doña Jerónima’s laughter can be heard in all caves, where Maytime memories and festive Octobers in Manila are one and the same, where water is San Miguel Beer and all trees bear rosary beads, where kilometric sentences are not an issue…

…and where the La Naval is eternally queen.

If you are not yet familiar with the greatest Filipino writer in the English language (whose first language was Spanish, if I may add), I hope that this highly informative and very laudable documentary produced by the National Commission for Culture and the Arts under its Sagisag Kultura TV project will serve as an introduction of sorts to the quintessential Filipino that was Nick Joaquín. And I pray that on your next visit to a bookstore, you’d bring home a book or two bearing his name. Doing so will make you love your country and its wondrous past even more…

Let me arise and follow that river
back to its source: I would bathe my bones
among the chaste rivulets that quiver
out of the clean primeval stones.

—Nick Joaquín—

 

De tifones y tsunamis

No trabajé mucho durante mi turno de viernes. Mi jefe me hizo asistir a una capacitación sobre comunicación efectiva. Fue muy útil para mí. Obviamente, soy consciente de los rudimentos de la comunicación efectiva porque soy una persona leída (y mi curso universitario fue Comunicación de Masas), pero no todo, y encuentro que la capacitación en el aula es más efectiva para absorber el conocimiento.

Al comienzo de la clase, nuestro entrenador, un orador ejemplar del idioma inglés, hizo que todos y cada uno de nosotros nos presentáramos de una manera muy singular: tuvimos que contarle a la clase nuestras carreras de fantasía. Si bien estaba destinado a ser un rompehielos, el entrenador también buscó averiguar con qué eficacia comunicamos nuestros pensamientos. Los otros en la clase compartían carreras de fantasía mundanas y aburridas. Cuando fue mi turno (fui el último en ser llamado), lo que dije causó sorpresa (como siempre).

<<Yo quería ser un cazador de tormentas>>, dije.

Les expliqué que siempre me han fascinado los tifones, enormes tifones con vientos furiosos. No sé por qué, pero siempre me emociona cada vez que oigo noticias de un tifón venidero. Incluso cuando era niño, los tifones me han estado causando una alegría inexplicable. No quiero, por supuesto, la devastación que trae un tifón. Me encantan sus fuertes vientos, las nubes oscuras y arremolinadas, y la frialdad que trae. Entonces, si alguna vez me hago rico, compraré cámaras y videos a prueba de agua y haré trajes personalizados (como una armadura, pero ligera) para protegerme de escombros voladores. Intentaré acercarme al ojo del tifón tan cerca como sea posible y desde allí sumergirme con pura alegría…

Image result for tifones en filipinas

Foto: AsiaNews.

Volviendo a la realidad, creo que también puedo aplicar lo que aprendí de esa sesión de capacitación en mis ensayos históricos en este blog.

Durante nuestro descanso de quince minutos no tenía nada más que hacer, así que visité a mi equipo que estaba en otro piso. Me sorprendió saber que ya conocían mi artículo anterior en el que los mencioné. Es que un compañero de oficina que también considero un amigo les compartió lo que escribí. No sabía si debería estar eufórico o no porque no tenía la intención de que lo leyeran. No les digo a mis compañeros de oficina que soy escritor aunque ya tienen una idea. Pero, por supuesto, los blogs no pueden mantenerse en secreto a menos que los bloggers (¿blogueros o bloguistas?) usen un seudónimo; yo no.

Después de la capacitación, aún me faltaba una hora para ayudar a mi equipo con nuestro trabajo de oficina: conversar con los clientes; estoy con el equipo de “ayuda en vivo” de nuestra empresa). También me enteré de ellos sobre un tsunami que golpeó Indonesia. Incluso hay un video sobre eso.

Era aterrador pero fascinante de ver. A diferencia de un tifón, no creo que me gustaría experimentar un tsunami porque después de las olas gigantes no habría nada más que experimentar.

En otras noticias, esta entrada es mi centésima para El Filipinismo. ¡A Dios sea toda la gloria y la honra!

Querido diario…

Image result for querido diario

Imagen: Yumpu.

No pude escribir. Lo que quiero decir es que no pude publicar un nuevo blogpost (artículo de blog) sobre la historia ni la cultura ni la arte. He estado planeando hacerlo durante los últimos días pero mi síndrome de dolor regional complejo me inhibe, por no hablar de mi horrible horario (trabajo de noche… ¡por más de una década!). Se suponía que debía escribir sobre mi reciente visita a Imus, Cavite (trabajo allí de tiempo parcial como asesor de historia para el gobierno local bajo la oficina del Concejal Raymond Argüelles, un amigo de mis días de la universidad), así como un artículo sobre mis pensamientos sobre la bandera filipina, pero no pude obtener el momento adecuado. Ni siquiera pude terminar mi proyecto de traducción con Manolo Quezon para su The Philippine Diary Project. Pero estaré de permiso mañana. Con suerte, podría lograr algo.

Ayer twiteó (¿es <<twitear>> ya un infinitivo aceptado?) que necesitaba un descanso de la realidad porque sentía que soy inútil y que no podría lograr nada con cualesquiera talentos que tenga. Estoy llegando a los cuarenta pero como escritor no me está sucediendo nada significativo o realmente grande. Por lo menos tengo este blog, jaja.

Mi mujer estuvo ocupada todo el día, tratando de transferir a nuestro hijo más joven a otra escuela debido a la intimidación. No quiero preocuparme por eso. Demasiado mundano. Además, podría enfadarme mucho con el bravucón si yo mismo me ocupo del asunto.

Hace aproximadamente una hora, mi amigo Orion Pérez, un conocido pensador político, me envió sus propuestas sobre cómo mejorar el borrador de PDP-Laban para la Comisión Constitucional. ¡Que honor! Es ampliamente conocido que hay planes para cambiar la forma de gobierno de Filipinas al federalismo. Apoyo la medida especialmente porque existe la posibilidad de que se reconozca el idioma español una vez más, entre muchos otros beneficios al pueblo filipino. Orion me pidió que revisara las políticas de idioma del borrador. Me decepcionó un poco saber que en el borrador mencionado, el idioma español solo puede considerarse como un idioma de herencia. Tenía la esperanza de que presionen para que se convierta en un idioma oficial (o cooficial con el inglés). Pero veamos qué puedo hacer.