Why is Rizal a hero to you?

What’s your favorite Rizal poem? Chances are, you won’t be able to name one save for, of course, the usual stuff they taught us in school: the very last one he wrote. Do you even know how many poems he wrote? Are you even aware how exquisitely beautiful his verses are, and what are the usual themes of his poetry?

(as expected, I hear crickets chirping)

No hay texto alternativo automático disponible.

You see, Rizal was first and foremost a POET, a passionate bard who masterfully versified his profound love for Filipinas. He began his writing career as a poet and ended it as a poet. He is not all about the Noli and the Fili. He is not all about the Propaganda Movement. It is most unfortunate that he can no longer be understood by today’s generation when, at the turn of the 20th century, our forebears were cut off from his culture by a new language —THIS language I’m using right now— imposed by a nation experimenting with imperialism. When Rizal and his contemporaries were already soaring like Cervantes and Clarín, those hapless Filipinos who came after them had to learn anew the ABCs of another culture. So now we read him through bastardized and oftentimes annoying English translations. Unfortunately, we never soared like Shakespeare and Tennyson using the English language.

No hay texto alternativo automático disponible.

There was one, however, who came close: Nick Joaquín. But he was on a league of his own: his first language was Spanish, and many attribute his mastery of English, aside from his being an indefatigable bookworm, to his proficiency of his mother tongue (English and Spanish are cognates). It can even be argued that his translation of Rizal’s valedictory poem was more superior than the original. Perhaps among all Rizal translators, it was only Nick who was able to capture the imagination and depth of the national hero as well as the spirit of the Filipino.

No hay texto alternativo automático disponible.

But since we have been linguistically cut off from that faraway culture, our REAL culture, not all of us can be Nick anymore. Not all of us can be Rizal anymore.

Why is Rizal a hero to you?

No hay texto alternativo automático disponible.

Rizal is a hero not because of his defiance to authority. He is a hero because of his deep love of country, a burning love that can only be understood by reading his verses (NOT his novels) in the language in which he wrote them. This is something that all patriotic Filipinos should think about every time Rizal Day falls, so that its celebration will not be rendered futile.

Rizal Commercial Banking Corporation (RCBC)

It is sad to note that the essence of Rizal’s heroism today has degenerated into mere hero worship and opportunistic commercialism. There is nothing wrong in honoring Rizal, but it is best that we thoroughly understand what his heroism really is all about. Understanding him is the best way of honoring his memory.

Advertisements

El lanzamiento suave de la Sociedad Hispano-Filipina

¡Hoy es un día maravilloso! Por fin, la página web Sociedad Hispano-Filipina ha sido lanzada el día de hoy por el joven hispanista Jemuel Pilápil.

PEPE ALAS

Jemuel ha estado trabajando en esta página web durante los últimos meses. El lanzamiento de hoy es sólo un lanzamiento suave ya que hay varias pestañas y enlaces/secciones que necesitan ser desarrollados. Pero hace semanas le sugerí que la lanzara justo a tiempo para el Día de la Hispanidad de este año. Y para este lanzamiento suave de hoy también contribuí con un artículo sobre la que se puede leer aquí.

la Sociedad Hispano-Filipina es una creación por Jemuel, un estudiante autodidacta de la lengua castellana (nunca se matriculó en ningún instituto de idiomas), y comenzó el año pasado como un grupo de Facebook. Los primeros miembros de la sociedad son de su círculo de amigos que también son amantes del idioma español, y sigue creciendo la membresía. Pero ¿de qué se trata el grupo? Aquí están los objetivos y los deberes jurados:

  • Divulgar, difundir, promover, y mantener lo vivo el idioma español.
  • Animar a los filipinos que aprendan español.
  • Crear oportunidades para practicar y disfrutar el idioma como por ejemplo viajes, reuniones, lecturas, deportes, conferencias, o cualquier actividad interesante.
  • Celebrar la existencia de la cultura hispana en Filipinas.
  • Vincular a todos los grupos hispanohablantes.

Debe recordarse que hace muchos años, tres compañeros míos (Señores Guillermo Gómez Rivera, Arnaldo Arnáiz, y José Miguel García) y yo planeamos lanzar una página web similar (pero con una gama mucho más amplia de alcance que incluye una “propaganda” para contrarrestar la leyenda negra) pero nada se materializó. Carecíamos de fondos, tiempo y los conocimientos técnicos tan necesarios. Es por eso que estoy muy feliz de que Jemuel la haya hecho por nosotros. Sin duda, Jemuel Pilápil es el “Isagani de El Filibusterismo hecho carne”. Con su Sociedad Hispano-Filipina, el idioma español tiene un futuro muy promisorio en Filipinas.

Enrique Zóbel, el renombrado filántropo, fundador del Premio Zóbel, y miembro del famoso Clan Zóbel de Ayala, dijo una vez esta memorable frase: “No quiero que el español muera en Filipinas”. Con la apariencia de la Sociedad Hispano-Filipina en el ciberespacio, la tecnología más utilizada hoy en día, tal muerte nunca sucederá, y más especialmente, siempre y cuando que tengamos la Madre de la Hispanidad como nuestra guía y patrona.

PEPE ALAS

Nuestra Señora del Pilar es la Madre de la Hispanidad. Esta es su imagen en la Catedral de Imus en la Provincia de Cavite.

¡Feliz Día de la Hispanidad! ¡Viva la Virgen del Pilar! ¡Felicitaciones a la Sociedad Hispano-Filipina! ¡Celebremos esta victoria con cervezas y rosarios!

Even established historians make mistakes

That Batangueño historian I alluded to in a previous blogpost used to be my FB friend. We parted ways when I criticized his favorite historian, a fellow Batangueño of his, for failing to define what a Filipino is, something that really gets into my nerves. For if one can chronicle the history of his people, how is it that he could not even define their national identiy?

I was expecting a scholarly response to elicit debate not so much as to show him that I know more than him but to obtain his perspective. Because that is how knowledge is developed: a synthesis of logical elements from both sides of the fence will emerge to form a new thesis (logicians call this the dialectical method). For all we know, his favorite historian’s difficulty in defining what a Filipino is could be the answer to our country’s problems. But to my surprise and disappointment, he went on a diatribe, prompting me to unfriend him. When he found out that I removed him from my friends’ list, he sent me an enraged private message filled with personal attacks. My golly, I thought. And to think that this guy prides himself as a scholar.

There is nothing wrong with idolizing one’s favorite person, especially if that person has a profound influence on his career. We all have our own idols. But I have observed that many historians today treat their mentors as if they’re demigods who are free from fault. However, once their demigods have been proven to be false idols, they still cling to them steadfastly. That should not be the case. The people we idolize, no matter how accomplished they are, are humans too. We praise their achievements and calumny their follies.

Not too long ago, as I was rereading Gregorio F. Zaide’s José Rizal: Life, Works, and Writings of a Genius, Writer, Scientist, and National Hero (Centennial Edition), I spotted a glaring error. In citing an entry from Rizal’s journal during the national hero’s trip to the United States in 1888, Zaide concluded that the waterfall the hero was referring to was Pagsanján Falls when it was clear on the entry that the waterfall in question was located in Los Baños. Below is Rizal’s journal entry, translated by Encarnación Alzona from the original Spanish, which was cited —and “corrected”— by Zaide (emphasis mine):

Saturday, May 12. A good Wagner Car — we were proceeding in a fine day… and we shall soon see Niagara Falls… It is not so beautiful nor so fine as the falls at Los Baños (sic Pagsanján — Z.); but much bigger, more imposing…

As we can see here, Zaide corrected what seemed to be an error from Rizal’s part when in fact Rizal was being precise. What made Zaide conclude that the unnamed waterfall in Los Baños was Pagsanján is beyond me. Rizal clearly indicated in his diary that it was in Los Baños. He did not even mention Pagsanján at all. Being a Pagsanjeño, Zaide was probably unfamiliar that Los Baños has a waterfall that was popular during Rizal’s time. Me and my family have even visited it twice.

I am referring to the slender cascades of Dampalít.

Related image

While Rizal may have not named Dampalít in that journal entry of his, one should take into account that it was the nearest waterfall to his hometown of Calambâ. For sure, he must have had visited it a lot of times. And while he did not mention it by name during his US trip, he did mention it in his second novel, El Filibusterismo:

Así es como S.E…. ordenó la inmediata vuelta a Los Baños… Los baños en el Dampalít (Daán pa liít)… ofrecían más atractivos…

In Soledad Lacson-Locsín‘s English translation of the said novel, she offers an explanatory note:

Dampalít: A spring, which with the water coming from seven falls or talón in the locality, formed a river bed with crystal-clear water, to which many went to bathe.

Rizal had a penchant of inserting places that he had visited in his novels. In addition, it should be noted that during Rizal’s time, Pagsanján Falls was almost unknown. The most famous waterfall back then was Botocan Falls in Majayjay, and it was even cited by no less than Juan Álvarez Guerra and John Foreman, personages that Filipino historians should know very well. If Rizal had indeed been to Pagsanján Falls, there is no doubt that he would have written about the experience considering that the arduous trip towards the falls and shooting the rapids afterwards were an exhilarating experience.

This Zaide error may be a minor one, but the message I’m trying to convey is this: even established historians make mistakes.

When I discovered the long-lost foundation date of La Laguna Province in 2012, I was met with both praise and criticism. The criticism was due largely in part to my credentials: I have no formal training in historical research. Humorously, a group of local historians from Batangas —obviously the type of people who have nothing to do with La Laguna’s history— were the most vocal online. I told them that I am open to peer review. If established historians can make mistakes, so can ordinary people like me. Finally, I challenged my detractors that if they really think that the foundation date of my adoptive home province was erroneous, all they had to do was to write a formal antithesis to refute it. All in the spirit of scholarly debate. Should they succeed, then so be it. Congratulations. But so far —and it has been almost five years— none has dared to do so.

Even if a historian has all the primary sources at his disposal, or no matter how many TV appearances he has done, his findings or declarations are all deemed useless if he lacks the necessary reasoning or even field experience to justify them. And then of course there is also the issue of carelessness, as already demonstrated by this blogpost. In the end, it appears that the final arbiter of historical conclusions is logic, not primary sources alone.