Having been founded in 1922, the Premio Zóbel is considered as the country’s oldest literary award open to all Filipino writers in the Spanish language. Among those who had won the prestigious prize were poet Manuel Bernabé (1924), diplomat León Mª Guerrero III (1963), and renaissance man Guillermo Gómez Rivera (1975). But in the late 1960s to the early 1970s, it was put to a halt because the number of participants dwindled. In 1974, the Zóbel de Ayala clan changed the rules of the contest so that anyone in Filipinas who promoted the preservation of the Spanish language could become an awardee. Nineteen years later, in 1993, Senator Blas Ople, a non-Spanish speaker, became a consequence of that 1974 decision.
This is not to say that the choosing of the then neophyte senator was nothing short of a scandalous matter among Filipino writers in the Spanish language. He received the award “por sus relevantes méritos en pro de la cultura hispano-filipina” (for his relevant merits in favor of the Spanish language). One such merit was the following essay that he wrote in his column “Windows” which used to appear in Panorama magazine (a supplement of Manila Bulletin’s Sunday issue). The essay was published on 30 August 1992, a year before he was awarded a Premio Zóbel medal.
Our Spanish past lingers in Iloílo with subtle charm
Having sat down from the rigors of an obligatory speech on current issues, I thought I would sip my coffee in peace, mentally braced for an evening of pleasant boredom.
This was Iloílo City, and the Lions clubs from all over Panay and some from Negros Occidental had filled the vast hall of the Hotel del Río by the river, for the 42nd anniversary of the Iloílo City Host Lions Club. Then magically, the grace and charm of our Spanish past rose before our eyes.
Dancers in full Spanish costumes, platoon-size formations, materialized on the floor. They called on a vast repertory, not just one, two, or three, but many numbers, turning an otherwise banal dinner into a bewitching hour redolent of history. It was only in Iloílo, I thought, that simple housewives, many of them now grandmothers, could be formed into flamenco dancers of such charm, on demand (I was told later they rehearsed for a month for this show).
I gathered that Iloílo and nearby Bacólod are just about the last places where sizable remnants of an elderly Spanish-speaking generation may be found, though this, too, is slowly fading away. But the rhythms of Spain will probably long outlive the Castilian speech in these parts, judging from the authentic passion of those movements we watched that night.
Compared with these, the rigodón de honor danced by the elite in Tagálog cities and towns has to be judged a pale initiation.
Few Filipinos are of course shedding a tear on the waning of our Spanish past, except as this has been subsumed in native speech and customs. The memories of those early centuries still rankle.
This is the revenge of Rizal and del Pilar, whose works have molded, through generations, our impressions of the era of Spain in the Philippines. But when recently, all the countries of the Iberian world met in México, as though eager to repossess their common heritage from their Spanish past, I felt a certain pain to realize that the Philippines alone was not present, for the reason that we have disinvited ourselves.
I should reveal this now. In the Constitutional Commission of 1986, I fought until the end to have Spanish retained in the new Constitution as an official language, together with Filipino and English. I wanted at least an explicit recognition of Spanish as such a language until the wealth of historical material in our archives, most of this in Spanish, can be fully translated into English or Filipino.
But the real reason was that I wanted to preserve our last formal links with the Iberian world, which includes most of the countries in Latin Américas with a population of about 400 million. I remember Claro M. Recto’s sentimental journey to Spain, which was aborted by a heart attack in Rome. If we lost that final strand of solidarity with the Spanish-speaking world, we, too, would never get to Spain.
It was as though both sides had agreed on a policy of mutual forgetfulness.
The “radicals” in the Con-Com strongly advised me not to press the provision on Spanish, because this would have the effect of reopening other controversial issues in the draft charter. It could delay the framing of the Constitution beyond an acceptable deadline.
My worst fears have been realized. We have expelled ourselves from the Iberian community of nations. The rift is final, and will never be healed.
But I felt the charms of our Spanish past will linger longest in places like Iloílo, and during that enchanted evening, I was glad for the opportunity to savor them. We may have left the Iberian world of our free choice, but the hold of Spain will never really cease in the Filipino heart.
To those who are unfamiliar with the issue, it was former President Corazón Aquino’s Constitutional Commission of 1986 (the one mentioned by Senator Ople in his column) that decided the fate of the Spanish language in Filipinas. It should be remembered that Spanish had been our country’s official language beginning 24 June 1571. It may had been unceremoniously booted out from the 1973 Constitution by pro-Tagálog politicians during the 1971 Philippine Constitutional Convention under Ferdinand Marcos’s presidency, but the former strongman, realizing its worth, issued Presidential Decree No. 155 two months after the 1973 Constitution was ratified. Believe it or not, this forgotten Marcos decree recognized Spanish (alongside the English language) as one of Filipinas’s official languages. It thus absolves his 1973 Constitution of any culpability when one wishes to point an accusing finger at the “killer” of the Spanish language in our country.
All index fingers will of course lead to the present constitution, the progenitor of the Constitutional Commission of 1986. No wonder Ople was devastated: he was its member, he fought for the Spanish language’s preservation in the present constitution, yet he was blocked by those radicals from doing so (they were probably those whom Hispanistas and non-Tagálogs today derisively call as “Tagalistas“). That is why, out of disillusionment (or anger?), he wrote that painful statement that we Filipinos have expelled ourselves from the Spanish-speaking community of nations.
But that was 1992. It’s 2018 now, and attitudes toward the Spanish language and our country’s past under Spain for that matter have drastically changed. The enlightened Filipino youth of today will surely disagree with the late Senator’s statement that the rift done by the present constitution’s non-inclusion of Spanish was final, and that it will never be healed. Already, we have several groups in social media, particularly in Facebook, that advocate the return of the Spanish language to Filipino mainstream society such as the SPANISH language should be back in the PHILIPPINES!, Oficialización del Español en Filipinas (this one has more than eleven thousand members!), and Defensores de la Lengua Española en Filipinas. Outside of Facebook are blogs that extol the virtues and blessings of our country’s Spanish past: we can cite With One’s Past, Hecho Ayer, and the Hispanic Indio just to name a few. Then there is Jemuel Pilápil who organized the Sociedad Hispano-Filipina together with other Hispanists to safeguard and promote the language, thus inspiring me to label him as the new Isagani (watch out for his group’s website to be launched very soon!). The presence of Instituto Cervantes de Manila with its monthly cultural events is a great boost in the efforts to “reintroduce” the Spanish language and culture to our country. Not too long ago, renowned Spanish-speaking Filipinos launched a documentary citing the importance of the Spanish language as part of our national identity and heritage. Even our country’s premiere historian today, Ambeth Ocampo, already revealed himself as far removed from the usual anti-Spain mold of historians by producing very impartial write-ups about our country’s Hispanic past. Says Ocampo in one of his writings:
The concept of Filipino began not with pre-Hispanic indios but with Spain. Individuals known as Filipinos cannot be traced beyond 1521 when Magellan sailed into the Philippine archipelago. Filipino was mainly a geographic term to begin with, and the notion of Filipinas, a place, a nation, cannot be pushed beyond the first Spanish settlement established by Miguel López de Legazpi in 1565.
I could go on and on, but the point is clear: the rift done by Tita Cory’s flawed constitution is not final. Ople’s fight for the Spanish language’s rightful place in the Filipino cosmos didn’t go for naught. We are healing!